ISBN: 978-88-6741-289-1
Pagine: 164


Condividi pagina su:
 

Dallo stilo allo schermo

di C. Barone, S. Bruti, M. Foschi Albert, V. Tocco  edito da Edizioni Plus - Universita' di Pisa

Il volume presenta un sunto di teoria della traduzione, i cui maggiori sviluppi, con riferimento al periodo che va dalle origini al primo Novecento, sono seguiti per tappe diacroniche essenziali. A partire dalla svolta linguistica degli anni Trenta del secolo scorso, il panorama traduttologico è scandito «orizzontalmente», con capitoli dedicati alle principali scuole di pensiero, a inclusione di tendenze la cui produzione non è divulgata in lingua italiana. Nell’insieme, il volume offre un corredo teorico fondamentale per il traduttore in formazione, nonché utili spunti di riflessione a chiunque sia interessato alla riflessione sul tradurre.

2. Gli strumenti della traduzione assistita: i sistemi di memoria di traduzione 130 2.1. Definizione 130 2.2. Funzionamento 131 2.2.1. Segmentazione 131 2.2.2. Leverage 132 2.2.3. Traduzione 133 2.2.4. Clean up 133 3. Elaborazione di un testo esemplificativo 133 3.1. Translator’s Workbench: avvio e collegamento alla memoria di traduzione 134 3.2. Elaborazione delle unità traduttive 135 3.2.1. No match 135 3.2.2. Fuzzy match 136 3.2.3. Exact match 137 3.3. Clean up 137 3.4. La traduzione di testi codificati: TagEditor 138 3.5. Funzioni supplementari: analisi e pre-traduzione 139 3.5.1. Analisi 139 3.5.2. Pre-traduzione 139 3.6. Banca dati terminologica 140 3.7. SDL Trados Studio 2009/2001: le principali novità 140 4. Osservazioni conclusive 142 5. Riferimenti bibliografici 143 12. traDuzione auDiovisiva di Silvia Bruti 145 0. Introduzione 145 1. Proposte terminologiche 146 2. Le diverse modalità della traduzione audiovisiva 147 2.1. I sottotitoli 147 2.2. Il doppiaggio 149 2.3. Sott... continua

Sfoglialo OnLine

Web
Prezzo:
11.99 €


Leggilo sul tuo dispositivo mobile scaricando l'App gratuita

Library
Prezzo:
13,99
Vai alle pubblicazioni dell'editore